Langues traduction

-
loading
Avec photo

TRADUCTION ET MEDIATION HUMANITAIRE MATHIEU GUIDERE LE

Traduction et mediation humanitaire Mathieu Guidere Auteur: Mathieu Guidere Editeur: Le Manuscrit Broché: 216 pages Format: Broche paperback Publication: 20/04/2010 Réédition: 01/01/1990 Collection: Recherche Universite Dimensions: 21,84 x 14,22 x 2,25 Langue: Francais Publier en: Français Languages d'origine: Français La mediation humanitaire designe l'action d'information, de communication ou de sensibilisation menee aupres de populations caracterisees par une diversite linguistique et culturelle qui necessite la participation d'intermediaires langagiers tels que des interpretes ou des traducteurs. Cet ouvrage regroupe une serie d'etudes concernant les differentes facettes du travail de ces intermediaires lors des missions humanitaires. En offrant aux interlocuteurs un egal droit a la parole et au respect, ceux-ci permettent de rapprocher des points de vue et des positions divergentes en traduisant un message qui se veut universel sous une forme localement appropriee. Cet ouvrage regroupe des articles Mathieu Guidere, Dr. Pierre Micheletti, James Archibald, Philippe Greciano, Bassam Barake, Carine Chadarevian, Anahit Gulsadian, Lynne Franjie. La mediation humanitaire designe l'action d'information, de communication ou de sensibilisation menee aupres de populations caracterisees par une diversite linguistique et culturelle qui necessite la participation d'intermediaires langagiers tels que des interpretes ou des traducteurs. Cet ouvrage regroupe une serie d'etudes concernant les differentes facettes du travail de ces intermediaires lors des missions humanitaires. En offrant aux interlocuteurs un egal droit a la parole et au respect, ceux-ci permettent de rapprocher des points de vue et des positions divergentes en traduisant un message qui se veut universel sous une forme localement appropriee. Cet ouvrage regroupe des articles Mathieu Guidere, Dr. Pierre Micheletti, James Archibald, Philippe Greciano, Bassam Barake, Carine Chadarevian, Anahit Gulsadian, Lynne Franjie.   D'autre titre de Mathieu Guid?re Traduction et m?diation humanitaire Classement: Livres > Thèmes > Etudes supérieures > Université > Langues étrangeres appliquées
France

TRADUCTION DE VOTRE SITE WEB EN ANGLAIS ET EN RUSSE.

MANARA INTERNATIONAL est une agence de communication et de web marketing. A ce titre, nous vous proposons une gamme de solutions professionnelles afin d’assurer la visibilité internationale de vos produits. Notre but: Donner un sens à votre identité visuelle grâce aux nouveaux codes de reconnaissance. Impact immédiat exigé ! Nos prestations: • Traduction de votre site web en Anglais et en Russe • Publication de vos petites annonces à l’attention de vos clients • Élargissement du champ d’impact de votre marque • Développer la visibilité de votre marque au sein des différentes communautés du web spécialisées • Réalisation de votre site internet pour une zone géographique donnée pour mieux vous référencer sur votre marché réel • Publicité en 3 langues, Russe, Anglais et Français sur différents réseaux sociaux professionnels ainsi que dans la presse internationale spécialisée en France comme à l’étranger Notre domaine d’intervention: • Création du catalogue des produits en Russe, en Anglais • Positionnement de votre marque • Publicité et promotion des vos produits en Europe et Europe de l'Est • Création graphique et publicitaire internationale, relations avec la presse • Traduction des réponses aux demandes des clients en Français, en Russe, en Ukrainien et en Anglais • Mise en relation avec votre clientèle en Français, en Russe, en Ukrainien et en Anglais Pour plus de renseignements et une étude personnalisée, n'hésitez pas à nous consulter: manara.international@gmail.com 06 23 11 11 87
France

1.400 €

TRADUCTION FRANÇAIS ANGLAIS CHINOIS

Bonjour à tous, Vous voulez apprendre des langues étangéres mais vous ne savez pas si vous aimeriez ça? Ou peut-être vous avez besoin de traduire des documents en Anglais, Chinois ou Français? Par exemple, votre nom ou vos devises en chinois pour les tatouages?:) Je m'appelle Dylon CAI et je suis trilingue. Ma premiére langue est l'anglais et ma langue maternelle est le chinois. Vous pourriez utiliser Google Traduction mais ça ne serait pas 100% correct. Je vous offre un petit prix pour les traductions ou un cours d'essai. N'hésitez pas à me contacter pour plus de renseignements ou un devis. -- Hi there, Are you planning to learn foreign languages but you're unsure if it is for you? Or maybe you want to simply translate some materials but you can't depend on Google Translate because it is not 100% accurate? Fret not, my name is Dylon CAI and I am trilingual in English, Chinese and French. I offer my services to translate your documents, or a basic introductory course at affordable rates. Do not hesitate to contact me for any questions you might have. --
France

LANGUES ÉTRANGÈRES: ANGLAIS, RUSSE, FRANÇAIS+TRADUCTION

Je propose des cours des langues étrangères: - Anglais: tous niveaux. Sujets de votre choix: vous vouliez apprendre à bien écrire en anglais les lettres de buisness, avoir un coup de main pour vos devoirs ou vous désiriez être capable de bavarder avec vos amis étrangers et regarder des séries sans sous-titres. Je vous aiderais vous préparer pour l'examen TOEFL ou TOEIC. - Russe: je suis russe d'origine et j'accepterai les étudiants de tous niveaux, incluant, par exemple, les enfants d'origine russe, qui ont besoin d'aide avec la langue écrite. - Français: je propose des études conversationnelles pour les étrangers qui viennent de s'instaler ou sont déjà longtemps en France, mais qui ont besoin de devélopper leurs compétences dans la langue, par ex. corriger de petites fautes de grammaire, améliorer la prononciation ou dépasser la timidité de parler une langue étrangère. De plus, je possède d'un diplôme de spécialiste russe de la faculté de linguistique et traduction et je pourrais faire des traductions franco-russes et anglo-russes pour vous. Je suis disponible à La Ciotat et à Aix en Provence. Merci et à bientôt!
France

OREILLETTE BLUETOOTH TRADUCTRICE 25 LANGUES INSTANTANÉE

Ecouteur traducteur bluetooth intelligent Couleur blanche  Utilisez cet écouteur traducteur Bluetooth intelligent pour toutes vos communications à l’international. Conçu selon les nouvelles prouesses de la technologie, il facilite les interactions en interprétant pour vous les conversations faites dans d’autres langues. Il s’agit d’un gadget qui vous fera vous sentir dans un monde futuriste et pourtant si actuel. Au-delà de son design épuré et ressemblant aux simples écouteurs Bluetooth, c’est un traducteur multifonction qui facilite la communication internationale. Il est constitué d’ oreillettes à haute sensibilité et fabriqué avec de la silicone. Grâce à sa conception innovante, cet écouteur traducteur allie ainsi confort et clarté des sons. Son micro intégré possède tout autant les caractéristiques optimales adaptées aux interactions téléphoniques. En plus, il peut également capter à 10 m l’appareil auquel il est connecté via Bluetooth Pour rendre facile l’utilisation de cet écouteur, il a été muni de deux boutons ergonomiques. L’un d’entre eux sert à changer de fonction en un seul clic, allant jusqu’à 18 réglages différents. Il aide également à optimiser jusqu’à 8 fois les circuits de l’écouteur. Un autre bouton sert à augmenter ou réduire le volume. Celui-ci aide aussi à défiler les chansons ou à revenir au début du playlist. Pour faire de cet écouteur un outil idéal, les fabricants l’ont conçu avec un programme 4 power full functions. Cet appareil de traduction intelligent a été doté de 16 langues dont 11 langues européennes, 4 asiatiques et le russe. On peut compter l’anglais, le français, l’allemand, le néerlandais, le finnois, le portugais, l’italien, l’espagnol, le danois, le suédois et le finlandais. Mais aussi le japonais, le coréen, le russe, le thaï et bien sûr le chinois. Ces langues servent avant tout à traduire en temps réel les conversations en langues qui vous sont étrangères. Ce qui vous aidera grandement à comprendre parfaitement les propos de votre interlocuteur. Et pour lui répondre, il vous suffit de parler dans votre propre langue pour que la traduction se fasse sur votre téléphone. Grâce à une base de données très fournie, cet écouteur de traduction arrive également à transcrire clairement les explications d’un appareil GPS. Vous éviterez de ce fait de vous perdre, même dans une grande ville. Cet écouteur intelligent possède la certification ISO 10.APP. Ce qui lui permet de se brancher à la quasi-totalité des appareils iOS qui existent. Il est également compatible avec les appareils Android 4.4 et peut s’adapter de ce fait à presque 98% des smartphones. Comme il fonctionne grâce au Bluetooth, il peut  peut être utilisé avec des machines Windows sans problèmes. Pour traduire les conversations en d’autres langues, il suffit de toucher le bouton multifonction et de choisir la langue de destination. Après chaque prise de parole, la traduction se fait systématiquement. Pour répondre, vous devez juste parler et la traduction de vos paroles se fera sur votre téléphone. Dans le cas où vous avez tous les deux cette oreillette de traduction, touchez le bouton pour activer le ton sur ton. Le casque s’occupe de traduire pour vous deux. Caractéristiques : ·              Taille : 61*18*8mm ·              Poids : 8.6gr ·              Distance de communication : 10m ·              Autonomie : 4 – 5 h ·              Capacité de batterie : 90 mAh ·              Temps de charge : 2 h ·              Autonomie en veille : 120 h ·              Connexion sans fil : bluetooth 4.2 Dans le cas où vous avez besoin de communiquer avec d’autres pays ou des personnes étrangères à la vôtre, utilisez cet écouteur traducteur pour faciliter vos échanges.  ou tous simplement pour traduire du texte lu. ARTICLE EXPEDIE DE FRANCE SOUS 48 H  LA BOITE ET LE CONDITIONNEMENT PEUVENT QUELQUES FOIS DIFFERE DE L IMAGE MAIS C EST LA MÊME OREILLETTE VOUS POUVEZ NOUS LAISSER VOTRE MAIL ET NOUS VOUS ENVERRONS LE GUIDE EN FRANCAIS QUE NOUS AVONS ETABLIS..  MERCI DE VOTRE VISITE 
France (Toutes les villes)

OREILLETTE BLUETOOTH TRADUCTRICE 25 LANGUES INSTANTANÉE

Ecouteur traducteur bluetooth intelligent Couleur NOIR Utilisez cet écouteur traducteur Bluetooth intelligent pour toutes vos communications à l’international. Conçu selon les nouvelles prouesses de la technologie, il facilite les interactions en interprétant pour vous les conversations faites dans d’autres langues. Il s’agit d’un gadget qui vous fera vous sentir dans un monde futuriste et pourtant si actuel. Au-delà de son design épuré et ressemblant aux simples écouteurs Bluetooth, c’est un traducteur multifonction qui facilite la communication internationale. Il est constitué d’ oreillettes à haute sensibilité et fabriqué avec de la silicone. Grâce à sa conception innovante, cet écouteur traducteur allie ainsi confort et clarté des sons. Son micro intégré possède tout autant les caractéristiques optimales adaptées aux interactions téléphoniques. En plus, il peut également capter à 10 m l’appareil auquel il est connecté via Bluetooth Pour rendre facile l’utilisation de cet écouteur, il a été muni de deux boutons ergonomiques. L’un d’entre eux sert à changer de fonction en un seul clic, allant jusqu’à 18 réglages différents. Il aide également à optimiser jusqu’à 8 fois les circuits de l’écouteur. Un autre bouton sert à augmenter ou réduire le volume. Celui-ci aide aussi à défiler les chansons ou à revenir au début du playlist. Pour faire de cet écouteur un outil idéal, les fabricants l’ont conçu avec un programme 4 power full functions. Cet appareil de traduction intelligent a été doté de 16 langues dont 11 langues européennes, 4 asiatiques et le russe. On peut compter l’anglais, le français, l’allemand, le néerlandais, le finnois, le portugais, l’italien, l’espagnol, le danois, le suédois et le finlandais. Mais aussi le japonais, le coréen, le russe, le thaï et bien sûr le chinois. Ces langues servent avant tout à traduire en temps réel les conversations en langues qui vous sont étrangères. Ce qui vous aidera grandement à comprendre parfaitement les propos de votre interlocuteur. Et pour lui répondre, il vous suffit de parler dans votre propre langue pour que la traduction se fasse sur votre téléphone. Grâce à une base de données très fournie, cet écouteur de traduction arrive également à transcrire clairement les explications d’un appareil GPS. Vous éviterez de ce fait de vous perdre, même dans une grande ville. Cet écouteur intelligent possède la certification ISO 10.APP. Ce qui lui permet de se brancher à la quasi-totalité des appareils iOS qui existent. Il est également compatible avec les appareils Android 4.4 et peut s’adapter de ce fait à presque 98% des smartphones. Comme il fonctionne grâce au Bluetooth, il peut  peut être utilisé avec des machines Windows sans problèmes. Pour traduire les conversations en d’autres langues, il suffit de toucher le bouton multifonction et de choisir la langue de destination. Après chaque prise de parole, la traduction se fait systématiquement. Pour répondre, vous devez juste parler et la traduction de vos paroles se fera sur votre téléphone. Dans le cas où vous avez tous les deux cette oreillette de traduction, touchez le bouton pour activer le ton sur ton. Le casque s’occupe de traduire pour vous deux. Caractéristiques : ·              Taille : 61*18*8mm ·              Poids : 8.6gr ·              Distance de communication : 10m ·              Autonomie : 4 – 5 h ·              Capacité de batterie : 90 mAh ·              Temps de charge : 2 h ·              Autonomie en veille : 120 h ·              Connexion sans fil : bluetooth 4.2 Dans le cas où vous avez besoin de communiquer avec d’autres pays ou des personnes étrangères à la vôtre, utilisez cet écouteur traducteur pour faciliter vos échanges.  ou tous simplement pour traduire du texte lu. ARTICLE EXPEDIE DE FRANCE SOUS 48 H  LA BOITE ET LE CONDITIONNEMENT PEUVENT QUELQUES FOIS DIFFERE DE L IMAGE MAIS C EST LA MÊME OREILLETTE VOUS POUVEZ NOUS LAISSER VOTRE MAIL ET NOUS VOUS ENVERRONS LE GUIDE EN FRANCAIS QUE NOUS AVONS ETABLIS..  MERCI DE VOTRE VISITE 
France (Toutes les villes)

LA BÒRIA DE L'ANIMALUM, GEORGE ORWELL (TRADUCTION DE CANTALAUSA)

La Bòria de l'animalum George Orwell (Traduction de Cantalausa) Cultura d'Oc - Sètz Bilingües 1999 Prix: 15,00 € Livre en bon état Catégorie(s): Occitan (Langues), Romans divers, Langues régionales (Langues) Référence du livre: R07135 Pour retrouver tous mes livres tapez loccasiondelire dans la barre de recherche (ou ailleurs sur le net).
Ousse (Pyrénées Atlantiques)

15,0 €

LES LANGUES DU TOGO ETAT DE LA RECHERCHE ET PERSPECTIVES

Les langues du Togo Etat de la recherche et perspectives Massanvi Honorine Gblem-Poidi Lare Kantchoa Auteur: Massanvi Honorine Gblem-Poidi Lare Kantchoa Editeur: Editions L'Harmattan Broché: 392 pages paperback Createur: Preface Jacques Nicole Edition: HARMATTAN Publication: 12/12/2012 Dimensions: 24 x 15,39 x 1,55 Langue: Francais Publier en: Français Languages d'origine: Français Le present ouvrage consiste en une synthese des recherches menees sur les langues du Togo. L'etude permet de faire l'etat des lieux sur la reelle situation linguistique du Togo, et, partant, d'orienter les chercheurs vers des pistes non encore suffisamment explorees. Les informations fournies donnent au lecteur une vue panoramique sur le paysage linguistique du Togo. Mieux, elles permettent de repondre desormais a des questions longtemps restees sans reponse precise faute d'un tel travail. Ainsi, pour chaque langue, des precisions qui touchent a la presentation, aux traits typologiques et a la bibliographie etc sont donnees. Le regroupement des langues par rapport a leurs affinites genetiques permet de voir les liens entre les differents sous-groupes des principaux ensembles. Nee le 16 septembre 1960 a Ahlon-Sassanou au Togo, Honorine Gblem-Poidi est Docteur en Linguistique Descriptive et Didactique des langues africaines depuis 1995 a l'Universite Stendhal Grenoble III. Elle est Maitre Assistante et enseignant-chercheur a l'universite de Lome au Togo. Sa passion pour la Linguistique est nee de sa conviction de donner les Saintes Ecritures a son peuple dans sa langue maternelle. Parallelement a ses occupations universitaires, elle est engagee dans la traduction de la Bible en igo (ahlon) et dans un projet de documentation et d'instrumentalisation des langues Togolaises. Kantchoa Lare est ne le 8 juillet 1968 a Dapaong. Docteur en linguistique descriptive, Maitre-assistant, il est enseignant-chercheur a l'universite de Kara au Togo. En dehors de l'enseignement et de la recherche linguistique, il s'interesse a l'instrumentalisation des langues, et a leur utilisation dans les domaines de l'education non formelle et de l'alphabetisation. Jacques Nicole est conseiller en linguistique SIL Togo - Benin.   D'autre titre de Massanvi Honorine Gblem-Poidi Lar? Kantchoa Les langues du Togo: Etat de la recherche et perspectives Classement: Livres > Thèmes > Etudes supérieures > Université > Linguistique - Sciences du langage
France

COURS DE LANGUES PARTICULIERS ET PROFESSIONELS

Aujourd'hui la pratique de l'anglais dans les entreprises devient un atout important. Cela permet à l'entreprise de participer à des échanges avec l'étranger et ainsi développer son marché à l'international. Pour les salariés, ne pratiquant pas la langue anglaise peut être une cause de licenciement et un frein à leur évolution professionnelle. Tremplin Formation est une entreprise française proposant à ses clients professionnels et particuliers des cours de langues (Anglais, Espagnol, Allemand, Italien, Portugais/Brésilien, Russe, Japonais, Chinois et Français). Présent dans toute la France (Paris, Lyon, Marseille, Montpellier, Nantes, Rennes, Strasbourg, Nice et Toulouse) Tremplin Formation requiert une expérience de plus de 20 ans et participe à la formation de professionnels de grandes entreprises du secteur privé ainsi que dans le secteur public. Les tests professionnels que propose notre entreprise sont les suivants: • TOEIC • TOEFL • IELTS • BULATS • GMAT • GRE • SAT • PTE • CAE • BEC • FCE • CPE Des cours d'anglais spécialisés en: • Anglais des affaires • Commercial • Marketing • Des Finances • Des Assurances • Juridique • Anglais pour les Avocats • Anglais pour les Assistantes • Dans le Secteur Public • Médical Tremplin Formation propose donc aux professionnels des tests validés par l'Université de Cambridge et reconnus dans le monde entier. Ce qui vous permettra de partir travailler à l'étranger sans difficultés, d'améliorer votre carrière professionnelle, vos compétences ou de vous différencier de vos collèges de travail. Un suivi personnalisé est établi afin de repérer au mieux vos difficultés et de les améliorer le plus efficacement possible. Ce suivi permet à nos formateurs de vous évaluer et d'analyser vos capacités en créant des exercices adaptés et tirés de documents pédagogiques spécialisés. Des cours de langues pour les particuliers sont aussi présentés. Aucun niveau n'est demandé. Tremplin Formation assure des cours pour les collégiens, lycéens, et particuliers ayant un niveau débutant, intermédiaire ou avancé. Des cours spéciaux pour la préparation aux examens d'entrée aux grandes écoles et les concours ont aussi été mis en place. Un service traduction et interprétariat est mis à votre disposition pour facilité la communication avec vos partenaires ou clients. Nos traducteurs et nos interprètes sont bilingues et s'engagent à respecter la confidentialité de vos documents ou de vos communications. Travailler en petits groupes de niveau ou en face à face avec un formateur permet d'installer une ambiance décontractée voire familiale avec les membres de l'entreprise Tremplin Formation. Notre fonctionnement ainsi que nos méthodes de travail sont conçus pour vous redonner confiance en vous dans la pratique de la langue et vous donner la motivation nécessaire pour réaliser vos projets. Satisfaire vos besoins est pour nous une priorité c'est pour cela que nous sommes attentifs à vos progrès dans la langue et que nous vous suivons dans toutes les démarches jusqu'à l'obtention de votre examen, test ou concours. N'hésitez pas à nous contacter par téléphone ou par mail et nous vous informerons en détail sur cette offre.
France

COURS PARTICULIER D'ANGLAIS + TRADUCTION/RÉVISION

Bonjour, Enseignant avec une expérience de l'enseignement des langues propose des cours à domicile (ou à votre bureau) pour vous remettre à niveau et vous aider à atteindre vos objectifs. J'ai une expérience de travail des 7 ans dans les organisations internationales et les entreprises dans un environnement international, donc l'anglais est ma première langue de travail. Je vous offre des leçons de grammaire, la langue parlée, la langue des affaires, en fonction de vos objectifs et le niveau. Tous les niveaux sont exceptés. Je peux aussi vous aider avec les services de traduction / interprétation/ révision de votre besoin. Les leçons individuels et en petits groupes sont possibles. J'ai une expérience dans l'enseignement à l'organisation internationale et aussi avec les individus. Amicale et pédagogue, je parle allemand, français et italien. Tarif: 15 euros/heure minimum. Maximum 20 euros/heure selon le trajet de déplacement. (à négocier) Dites-moi vos disponibilités et préciser ce que vous cherchez ! Je me réjouis de vous entendre. Nata
France

SERVICE DE TRADUCTION FRANÇAIS-ITALIEN ET VICEVERSA

Bonjour, je suis une étudiante d'origine italienne. En Italie j'ai fait des études en langues et littératures comparées à l'université de Naples et maintenant je suis inscrite en licence 3 dans le departement de lettres modernes à l'Université de Rennes2. J'ai un niveau linguistique C1 (niveau avancé), je parle et j'étudie le français tous les jours et j'aime traduire. Je propose un service de traduction du français à l'italien et viceversa (dans tous les champs professionnels et non). N'hesitez pas à me contacter pour avoir plus d'info. - 35
France

COURS D'ARABE LITTERAL OU DIALECTAL ET TRADUCTION ARABE

Etudiante en master LEA, parlant plusieurs langues, originaire du moyen-orient Prete à donner des cours particulier en arabe litteral ou dialectal du moyen-orient pour tous les niveaux je peux aussi vous traduire des texte vers ou de l'arabe
France

COURS PARTICULIERS ESPAGNOL CONVERSATION TRADUCTION

De langue maternelle française, j'ai un master en langues étrangères et j'ai vécu et étudié plusieurs années en Espagne. j'y ai également travaillé en tant que professeur particulier de français. Je suis maintenant maman de deux petits enfants bilingues avec qui nous parlons français et espagnol indifféremment et je recherche à donner des cours particuliers de tous niveaux en espagnol ainsi que des entraînements à la conversation. Le tarif est de 10 € l'heure pour un cours et de 7 € pour de la conversation. N'hésitez pas à me contacter!
France

COURS D'ARABE LITTÉRAL ET DIALECTAL DU LEVANT ET TRADUCTION

Etudiante en master LEA, parlant plusieurs langues, originaire du Levant Prete à donner des cours particulier en arabe litteral ou dialectal du Levant pour tous les niveaux je peux aussi vous traduire des texte vers ou de l'arabe
France

IRIS PEN EXECUTIVE 7 + STYLO SCANNEUR DE RECONNAISSANCE DE T

Iris Pen Executive 7 + Stylo scanneur de reconnaissance de texte Product Details * Portable et alimenté par USB * Reconnaissance de texte et de chiffres * Séparation des champs en mode tableau * Technologie de pointe pour la reconnaissance de codes à barres * Traduction du texte numérisé en 55 langues * Fonction de synthèse vocale (plus de 55 langues) * Solution multilingue (plus de 130 langues reconnues) * Intégration complète avec la plupart des applications (Word, Excel, Outlook, etc.) * Le stylo fonctionne comme un émulateur de clavier * Essai de 30 jours d'IRISCompressor Pro inclus, cliquez avec le bouton droit sur n'importe quelle image et convertissez-la en fichier PDF standard indexé jusqu'à 10 fois plus petit Faites simplement glisser l'IRISPen sur du texte et des chiffres imprimés de journaux, de magazines, de factures, de fax, de lettres ou autres et le texte est automatiquement encodé dans votre ordinateur grâce à la technologie de reconnaissance optique des caractères (OCR) d'I.R.I.S. Il est même possible de numériser les signatures ou les images de petite taille avec le surligneur numérique. Il suffit de placer votre curseur dans l'application de votre choix et le texte, les images ou les chiffres numérisés apparaîtront automatiquement à l'emplacement du curseur. Vous pouvez utiliser Word, Excel ou n'importe quel éditeur web ou application de traitement de texte. Si l'application en question permet d'encoder du texte et des chiffres, l'IRISPen pourra s'en charger pour vous !L'IRISPen 7 est le dernier né de la gamme de stylos scanneurs I.R.I.S., créée voici une vingtaine d'années: - Le moteur d'OCR intégré et optimisé par la toute nouvelle technologie d'I.R.I.S. lui assure une précision inégalée. - La nouvelle lentille optique du scanneur garantit une rapidité supérieure à celle de n'importe quel autre scanneur portable. - Grâce à sa nouvelle conception ergonomique, le surligneur est encore plus léger et facile à manipuler. Grâce à la technologie d'OCR intégrée d'I.R.I.S., vous serez en mesure de numériser et de reconnaître du texte dans plus de 130 langues, y compris des alphabets complexes tels que le chinois, le japonais et le russe. Les Plus De La Version ExecutiveLe logiciel fourni avec le surligneur numérique possède des fonctions intégrées de traduction dans plus de 40 langues. Il suffit de sélectionner la langue cible de la traduction, de faire glisser le surligneur sur le document papier et la traduction apparaît à l'emplacement du curseur en quelques secondes.L'IRISPen™ possède une fonction de synthèse vocale qui lit à haute voix ce que vous numérisez dans 40 langues. C'est la solution idéale si vous souhaitez améliorer votre prononciation dans une langue étrangère. Elle permet également de numériser un continu sans devoir vérifier à l'écran si le texte encodé correspond au document d'origine.Pour améliorer votre productivité, le surligneur numérique peut se transformer en un scanneur de codes à barres fiable et économique. Si vous devez accéder rapidement aux données d'objets possédant un code barres, le surligneur numérique est l'outil idéal. IRISPen Executive 7 est un stylo scanneur de reconnaissance de texte doté de fonctionnalités très complètes. Il fonctionne de la même façon qu’un surligneur ! Faites simplement glisser le stylo numérique sur des informations imprimées de journaux, de magazines, de livres, de lettres, etc. et le texte apparaît automatiquement à l’écran de votre ordinateur, exactement à l’endroit où est positionné votre curseur. Il comprend également une fonction de traduction intégrée dans plus de 50 langues. Choisissez la langue dans laquelle vous voulez traduire le texte, faites glisser le style sur le document, et la traduction s’affichera à l’écran en quelques secondes.Points forts: Avec notre boutique, oubliez le stress des livraisons hors-délais (voir nos évaluations). Nos partenaires s'engagent à livrer vos colis dans les meilleurs délais, de manière rapide, simple et efficace ! La livraison est gratuite à toutes les adresses autres que des boîtes APO / PO dans la France et la Belgique. Notre stock se trouvent dans des entrepôts basés en France. Toutes les commandes sont expédié via DHL, La Poste, Chronopost ou UPS (selon l'emplacement et le poids du colis). Sauf indication contraire, toutes les commandes seront expédiées dans les 48 heures suivant la date de votre paiement. Consultez nos évaluations positives pour voir les bonnes critiques sur la rapidité de nos livraisons que nous vous offrons. Shipping is FREE to all addresses other than APO/PO boxes in the lower 48 states, France and Belgium. Our stock all ships from our France-based warehouses. Shipped via USPS, DHL, La Poste, Chronopost or UPS (depending on location and package weight) Unless stated otherwise, all orders will ship within 24 hours of your payment being processed. Check our feedback to see the great reviews of FAST shipping we offer. PAIEMENT PAYPAL: Gardez l'esprit tranquille. PAYPAL protège vos achats. Si vous n'êtes pas livré ou que l'objet ne correspond pas à sa description, ils vous rembourserons et vous aiderons à trouver une solution avec nous (soumis à conditions). Nous offrons une politique de retour de 14 jours pour nos produits. Nous sommes derrière nos produits. Les articles peuvent nous être retournés pour échange ou remboursement complet dans les 14 jours à compter de la date de réception de votre marchandise. Nous ne sommes pas responsables pour tout achat après cette période de 14 jours. Les frais de retour sont de la responsabilité de l'acheteur sauf si le retour est le résultat de notre erreur. Nous prenons à notre charge les frais de renvois si un échange est demandé.] Si vous avez des questions s'il vous plaît contactez-nous par «Posez une question au vendeur". Nous vous répondrons dans 1 jour ouvrable ou moins. Tous les retours doivent être effectués dans les 14 jours à compter de la date d'achat et UNIQUEMENT avec notre étiquette retour !! S'il vous plaît noter que nous ne pouvons plus rembourser après la limite de 14 jours. Lors d'un retour, veuillez noter que cela peut prendre jusqu'à 7 jours ouvrables pour que le retour soit traiter. Nous faisons de notre mieux pour traiter le plus rapidement possible. PAY SAFE: PAYPAL PAYMENT IS ACCEPTED We offer a 14-day return policy for our products. We stand behind our products. Items can be returned for exchange or full refund within 14 days from the date you receive your merchandise. We are not responsible for any purchase after this 30-day period. Return shipping is the responsibility of buyer unless the return is a result of our mistake. We will pay for shipping replacement back to you if an exchange is requested. If you have any questions please contact us through "Ask seller a question" link. We will respond within 1 business day or less. All returns must be done within 14 days of the date of purchase. Please note that we cannot give refunds after the 30 day limit has expired. When sending in a return, please note that it can take up to 7 business days for the return to be processed. We do our best to process as quickly as possible.
France

IRIS PEN EXECUTIVE 7 STYLO SCANNEUR DE RECONNAISSANCE TEXTE

body { /*padding: 20px 80px 20px 20px;*/ font-family: "Source Sans Pro", sans-serif; } h2 { margin-top: 0; }.images img { max-width: 400px; }.store_desc { min-width: 800px; text-align: center; border-top: 1px solid #333; border-bottom: 1px solid #333; background-color: #D9F0FF; margin: 40px 0 20px }.third { width: 30%; display: inline-block; padding: 10px 1.5% 10px; margin: 40px 0 40px; text-align: center; }.tt { font-size: 1.4em; padding-bottom: 10px; }.col_left { position: absolute; }.col_right { margin-left: 400px; min-height: 520px; min-width: 400px; }.images img { max-height: 520px; max-width: 380px; } Iris Pen Executive 7 Stylo scanneur de reconnaissance texte Product Details Portable et alimenté par USB Reconnaissance de texte et de chiffres Séparation des champs en mode tableau Technologie de pointe pour la reconnaissance de codes à barres Traduction du texte numérisé en 55 langues Fonction de synthèse vocale (plus de 55 langues) Solution multilingue (plus de 130 langues reconnues) Intégration complète avec la plupart des applications (Word, Excel, Outlook, etc.) Le stylo fonctionne comme un émulateur de clavier Essai de 30 jours d'IRISCompressor Pro inclus, cliquez avec le bouton droit sur n'importe quelle image et convertissez-la en fichier PDF standard indexé jusqu'à 10 fois plus petit Faites simplement glisser l'IRISPen sur du texte et des chiffres imprimés de journaux, de magazines, de factures, de fax, de lettres ou autres et le texte est automatiquement encodé dans votre ordinateur grâce à la technologie de reconnaissance optique des caractères (OCR) d'I.R.I.S. Il est même possible de numériser les signatures ou les images de petite taille avec le surligneur numérique. Il suffit de placer votre curseur dans l'application de votre choix et le texte, les images ou les chiffres numérisés apparaîtront automatiquement à l'emplacement du curseur. Vous pouvez utiliser Word, Excel ou n'importe quel éditeur web ou application de traitement de texte. Si l'application en question permet d'encoder du texte et des chiffres, l'IRISPen pourra s'en charger pour vous !L'IRISPen 7 est le dernier né de la gamme de stylos scanneurs I.R.I.S., créée voici une vingtaine d'années: - Le moteur d'OCR intégré et optimisé par la toute nouvelle technologie d'I.R.I.S. lui assure une précision inégalée. - La nouvelle lentille optique du scanneur garantit une rapidité supérieure à celle de n'importe quel autre scanneur portable. - Grâce à sa nouvelle conception ergonomique, le surligneur est encore plus léger et facile à manipuler.  Grâce à la technologie d'OCR intégrée d'I.R.I.S., vous serez en mesure de numériser et de reconnaître du texte dans plus de 130 langues, y compris des alphabets complexes tels que le chinois, le japonais et le russe.   Les Plus De La Version Executive Le logiciel fourni avec le surligneur numérique possède des fonctions intégrées de traduction dans plus de 40 langues. Il suffit de sélectionner la langue cible de la traduction, de faire glisser le surligneur sur le document papier et la traduction apparaît à l'emplacement du curseur en quelques secondes.L'IRISPen™ possède une fonction de synthèse vocale qui lit à haute voix ce que vous numérisez dans 40 langues. C'est la solution idéale si vous souhaitez améliorer votre prononciation dans une langue étrangère. Elle permet également de numériser un continu sans devoir vérifier à l'écran si le texte encodé correspond au document d'origine.Pour améliorer votre productivité, le surligneur numérique peut se transformer en un scanneur de codes à barres fiable et économique. Si vous devez accéder rapidement aux données d'objets possédant un code barres, le surligneur numérique est l'outil idéal.    IRISPen Executive 7 est un stylo scanneur de reconnaissance de texte doté de fonctionnalités très complètes. Il fonctionne de la même façon qu’un surligneur ! Faites simplement glisser le stylo numérique sur des informations imprimées de journaux, de magazines, de livres, de lettres, etc. et le texte apparaît automatiquement à l’écran de votre ordinateur, exactement à l’endroit où est positionné votre curseur. Il comprend également une fonction de traduction intégrée dans plus de 50 langues. Choisissez la langue dans laquelle vous voulez traduire le texte, faites glisser le style sur le document, et la traduction s’affichera à l’écran en quelques secondes. Points forts : Avec notre boutique, oubliez le stress des livraisons hors-délais (voir nos évaluations). Nos partenaires s'engagent à livrer vos colis dans les meilleurs délais, de manière rapide, simple et efficace ! La livraison est gratuite à toutes les adresses autres que des boîtes APO / PO dans la France et la Belgique. Notre stock se trouvent dans des entrepôts basés en France. Toutes les commandes sont expédié via DHL, La Poste, Chronopost ou UPS (selon l'emplacement et le poids du colis). Sauf indication contraire, toutes les commandes seront expédiées dans les 48 heures suivant la date de votre paiement. Consultez nos évaluations positives pour voir les bonnes critiques sur la rapidité de nos livraisons que nous vous offrons. Shipping is FREE to all addresses other than APO/PO boxes in the lower 48 states, France and Belgium. Our stock all ships from our France-based warehouses. Shipped via USPS, DHL, La Poste, Chronopost or UPS (depending on location and package weight) Unless stated otherwise, all orders will ship within 24 hours of your payment being processed. Check our feedback to see the great reviews of FAST shipping we offer.  PAIEMENT PAYPAL: Gardez l'esprit tranquille. PAYPAL protège vos achats. Si vous n'êtes pas livré ou que l'objet ne correspond pas à sa description, ils vous rembourserons et vous aiderons à trouver une solution avec nous (soumis à conditions). Nous offrons une politique de retour de 14 jours pour nos produits. Nous sommes derrière nos produits. Les articles peuvent nous être retournés pour échange ou remboursement complet dans les 14 jours à compter de la date de réception de votre marchandise. Nous ne sommes pas responsables pour tout achat après cette période de 14 jours. Les frais de retour sont de la responsabilité de l'acheteur sauf si le retour est le résultat de notre erreur. Nous prenons à notre charge les frais de renvois si un échange est demandé. Si vous avez des questions s'il vous plaît contactez-nous par «Posez une question au vendeur". Nous vous répondrons dans 1 jour ouvrable ou moins. Tous les retours doivent être effectués dans les 14 jours à compter de la date d'achat et UNIQUEMENT avec notre étiquette retour !! S'il vous plaît noter que nous ne pouvons plus rembourser après la limite de 14 jours. Lors d'un retour, veuillez noter que cela peut prendre jusqu'à 7 jours ouvrables pour que le retour soit traiter. Nous faisons de notre mieux pour traiter le plus rapidement possible. PAY SAFE: PAYPAL PAYMENT IS ACCEPTED We offer a 14-day return policy for our products. We stand behind our products. Items can be returned for exchange or full refund within 14 days from the date you receive your merchandise. We are not responsible for any purchase after this 30-day period. Return shipping is the responsibility of buyer unless the return is a result of our mistake. We will pay for shipping replacement back to you if an exchange is requested. If you have any questions please contact us through "Ask seller a question" link. We will respond within 1 business day or less. All returns must be done within 14 days of the date of purchase. Please note that we cannot give refunds after the 30 day limit has expired. When sending in a return, please note that it can take up to 7 business days for the return to be processed. We do our best to process as quickly as possible.)
France

LA BIBLE ANCIEN TESTAMENT, TOME 1 VARIOUS AUTHORS LE LIVRE

La Bible Ancien Testament, tome 1 Various Authors Auteur: Various Authors Editeur: Le Livre de Poche Poche: 1022 pages Format: Poche pocket book Edition: 0 Publication: 15/04/2003 Collection: Classiques Tome: 1 Dimensions: 17,81 x 11 x 1,77 Langue: Francais Publier en: Français Languages d'origine: Français Rigueur scientifique et ouverture d'esprit furent les mots d'ordre de cette traduction (dite "TOB"), coordonnee par des catholiques, des orthodoxes et des protestants, sortie en 1988. L'equipe a manifeste les memes qualites en revisant le texte pour tenir compte de remarques faites au fil des annees par de nombreux lecteurs. Oeuvre collective, ce travail ne pretend pas a l'originalite d'une traduction personnelle, mais les verifications impitoyables auxquelles il a ete soumis en font la nouveaute. Outre le texte et les notes, le volume comporte une introduction generale de la Bible et de chaque livre separement, huit pages de cartes en couleurs, deux plans de Jerusalem aux temps bibliques, un tableau chronologique (12 pages) et un glossaire (20 pages). De l'esprit oecumenique temoignent, outre la traduction, l'ordre des livres et la presence des textes dits "apocryphes" ou "deuterocanoniques". L'Ancien Testament est traduit selon le texte hebreu fixe ne varietur par la tradition juive (les variantes importantes etant mises en notes), "comme une pierre d'attente" d'une future cooperation judeo-chretienne. --Colette-Rebecca Estin Bonne acquisition L'ouvrage contient ce qu'on attend de lui les evangiles, les actes des apotres, les epitres etc. Rien ne le differencie d'un "autre" nouveau testament, excepte le fait qu'il propose une traduction plus "moderne", comprehensible. Enfin, des precisions sur certains elements, notamment contextuels, familiaux et religieux sont un plus interessant pour le prix. J'apprecie notamment l'explication de tel positionnement religieux actuel portee par l'Eglise a partir de tel verset, et laisse le lecteur libre de comprendre "l'evolution doctrinale" de Christ a ce que l'on dit de lui aujourd'hui. Attention cependant, il s'agit bien uniquement du Nouveau Testament, et non de La Bible dans son entier. L'Ancien Testament n'y figure pas (alors qu'il fait partie de "la Bible"), ce qui peut desorienter un potentiel acheteur. Toujours la meme Facile a lire, le livre est leger, bien concu. Pas si ancien que ca. Permet de reflechir dans nos moments difficiles et surtout de se poser beaucoup de questions. correspond exactement a ce que je cherchais Le livre est tres bien ecrit avec de nombreuses explications generalement necessaires a la comprehenssion du texte. Avec un vocabulaire volontairement reduit, cette traduction interconfessionnelle n'en demeure pas moins fidele au sens du texte original. Rigueur scientifique et ouverture d'esprit furent les mots d'ordre de cette traduction (dite "TOB"), coordonnee par des catholiques, des orthodoxes et des protestants, sortie en 1988. L'equipe a manifeste les memes qualites en revisant le texte pour tenir compte de remarques faites au fil des annees par de nombreux lecteurs. Oeuvre collective, ce travail ne pretend pas a l'originalite d'une traduction personnelle, mais les verifications impitoyables auxquelles il a ete soumis en font la nouveaute. Outre le texte et les notes, le volume comporte une introduction generale de la Bible et de chaque livre separement, huit pages de cartes en couleurs, deux plans de Jerusalem aux temps bibliques, un tableau chronologique (12 pages) et un glossaire (20 pages). De l'esprit oecumenique temoignent, outre la traduction, l'ordre des livres et la presence des textes dits "apocryphes" ou "deuterocanoniques". L'Ancien Testament est traduit selon le texte hebreu fixe ne varietur par la tradition juive (les variantes importantes etant mises en notes), "comme une pierre d'attente" d'une future cooperation judeo-chretienne. --Colette-Rebecca Estin Dans le climat oecumenique actuel, avec le developpement spectaculaire des sciences bibliques, et grace au travail acharne d'eminents exegetes et theologiens des diverses confessions chretiennes, les catholiques, les orthodoxes et les protestants peuvent maintenant lire la Bible dans la meme version la traduction oecumenique de la Bible (TOB). Le Livre de Poche se devait de publier la Bible et de la publier dans sa version integrale.   D'autre titre de Various Authors La Bible: Ancien Testament, tome 1 Les clients ayant acheté cet article ont également acheté Le Coran Les Quatre ?vangiles La Gen?se Classement: Livres > Thèmes > Dictionnaires, langues et encyclopédies > Langues étrangères Mot Clef: Bible - Saintes ecritures Religion
France

PARLONS BAMILEKE DIEUDONNE TOUKAM L'HARMATTAN PARLONS...

Parlons bamileke Dieudonne Toukam Auteur: Dieudonne Toukam Editeur: Editions L'Harmattan Broché: 258 pages Format: Broche Edition: HARMATTAN Publication: 01/01/2009 Réédition: 01/01/2009 Collection: Parlons... Dimensions: 21 x 14 x 2 Langue: Francais Publier en: Français Languages d'origine: Français "Les langues bamileke constituent une famille de langues issues de l'unique langue bamileke parlee par le peuple du meme nom depuis leur depart de la vallee du Nil au 1Xe siecle de notre ere jusqu'a leur etablissement dans la plaine tikar entre cette date et le XIVe siecle. Du bamileke originel naitront le bamileke-bafoussam (encore appele le bafoussam) et le bamoun. Le bamoun parviendra a s'unifier tandis que le bafoussam engendrera les ramifications dialectales qui constituent les cinq sous-groupes dialectaux (gham'alah, medumba, yemba, ngomba'a et fe-fee) formant la famille lin guistique bamileke d'aujourd'hui. Le bamileke-bafoussam, base des langues bamileke actuelles, est la variante parlee principalement a Bafoussam. L'ouvrage, comme ceux de la collection, decrit la langue, donne des elements de conversation courante et presente les faits les plus importants de la culture. Mais c'est la profondeur de l'etude grammaticale et phonetique qui constitue toute la valeur ajoutee de ce livre. Des lexiques, qui englobent divers domaines, completent ces informations et legitiment les particularites orthographiques et lexicographiques de la langue." Biographie de l'auteur Dieudonne Toukam est ne a Bafoussam (Cameroun) en 1972. Titulaire d'un Master en Traduction obtenu a l'Advanced School of Translators and lnterpreters (ASTI), de l'Universite anglo-saxonne de Buea, au Cameroun, il est egalement diplome de l'Universite de Yaounde I (1996), apres quoi il a fait un bref passage dans la communication. Polyglotte pratiquant cinq langues europeennes, il s'interesse egalement aux langues et a la culture des Bamileke du Cameroun. Il publie bientot un essai socio-ethnographique intitule Peuples bamileke et bafoussam. Des reperes historiques et culturels. "Les langues bamileke constituent une famille de langues issues de l'unique langue bamileke parlee par le peuple du meme nom depuis leur depart de la vallee du Nil au 1Xe siecle de notre ere jusqu'a leur etablissement dans la plaine tikar entre cette date et le XIVe siecle. Du bamileke originel naitront le bamileke-bafoussam (encore appele le bafoussam) et le bamoun. Le bamoun parviendra a s'unifier tandis que le bafoussam engendrera les ramifications dialectales qui constituent les cinq sous-groupes dialectaux (gham'alah, medumba, yemba, ngomba'a et fe-fee) formant la famille lin guistique bamileke d'aujourd'hui. Le bamileke-bafoussam, base des langues bamileke actuelles, est la variante parlee principalement a Bafoussam. L'ouvrage, comme ceux de la collection, decrit la langue, donne des elements de conversation courante et presente les faits les plus importants de la culture. Mais c'est la profondeur de l'etude grammaticale et phonetique qui constitue toute la valeur ajoutee de ce livre. Des lexiques, qui englobent divers domaines, completent ces informations et legitiment les particularites orthographiques et lexicographiques de la langue." Dieudonne Toukam est ne a Bafoussam (Cameroun) en 1972. Titulaire d'un Master en Traduction obtenu a l'Advanced School of Translators and lnterpreters (ASTI), de l'Universite anglo-saxonne de Buea, au Cameroun, il est egalement diplome de l'Universite de Yaounde I (1996), apres quoi il a fait un bref passage dans la communication. Polyglotte pratiquant cinq langues europeennes, il s'interesse egalement aux langues et a la culture des Bamileke du Cameroun. Il publie bientot un essai socio-ethnographique intitule Peuples bamileke et bafoussam. Des reperes historiques et culturels.   Classement: Livres > Thèmes > Etudes supérieures > Université > Langues et littératures étrangères Mot Clef: Langues africaines Langues rares
France

DU NEERLANDAIS... AU FRANCAIS EXPRESSIONS ET MOTS USUELS DU

Du neerlandais... au francais Expressions et mots usuels du francais Jean-Claude Rolland Auteur: Jean-Claude Rolland Editeur: De Boeck Broché: Format: Broche Createur: Jean-Claude Rolland (Auteur) Edition: DE BOECK Publication: 22/02/2007 Collection: D'une langue... a l'autre Dimensions: 23 x 140 Langue: Francais Publier en: Français Languages d'origine: Français Cet ouvrage presente 600 mots basiques et 3000 expressions courantes en francais, avec leur traduction en neerlandais. Conformement aux recommandations du Cadre europeen commun de reference pour les langues publie par le Conseil de l'Europe, l'auteur donne toute son importance a la phraseologie, aux proverbes, citations, locutions, et collocations du francais usuel. II complete les dictionnaires traditionnels par des informations qui en sont generalement absentes, a savoir les fonctions de communications, les notions generales et specifiques qui president a des enonces figes ou semi-figes d'usage courant. Ces enonces, traduits dans la langue de l'apprenant, sont composes des mots hyperfrequents du francais. Biographie de l'auteur Jean-Claude Rolland Linguiste, traducteur, charge d'etudes (specialite grammaire et lexique) au Centre International d'Etudes Pedagogiques de Sevres pendant quatorze ans, il a acquis, en France et a l'etranger, jusqu'a son dernier poste a l'Institut francais de Valencia (Espagne), une longue experience de l'enseignement et de la formation en didactique des langues etrangeres. Auteur de nombreux articles en la matiere, il est co-auteur du Dictionnaire du francais usuel. Etienne Meul Docteur en sciences du langage et ancien professeur de langues, il a notamment publie des exercices de neerlandais aux editions Nederlandsche Boekhandel et aux editions Garant. Cet ouvrage presente 600 mots basiques et 3000 expressions courantes en francais, avec leur traduction en neerlandais. Conformement aux recommandations du Cadre europeen commun de reference pour les langues publie par le Conseil de l'Europe, l'auteur donne toute son importance a la phraseologie, aux proverbes, citations, locutions, et collocations du francais usuel. II complete les dictionnaires traditionnels par des informations qui en sont generalement absentes, a savoir les fonctions de communications, les notions generales et specifiques qui president a des enonces figes ou semi-figes d'usage courant. Ces enonces, traduits dans la langue de l'apprenant, sont composes des mots hyperfrequents du francais. Jean-Claude Rolland Linguiste, traducteur, charge d'etudes (specialite grammaire et lexique) au Centre International d'Etudes Pedagogiques de Sevres pendant quatorze ans, il a acquis, en France et a l'etranger, jusqu'a son dernier poste a l'Institut francais de Valencia (Espagne), une longue experience de l'enseignement et de la formation en didactique des langues etrangeres. Auteur de nombreux articles en la matiere, il est co-auteur du Dictionnaire du francais usuel. Etienne Meul Docteur en sciences du langage et ancien professeur de langues, il a notamment publie des exercices de neerlandais aux editions Nederlandsche Boekhandel et aux editions Garant.   D'autre titre de Jean-Claude Rolland Deux ?tudes de grammaire fran?aise Classement: Livres > Thèmes > Dictionnaires, langues et encyclopédies > Français langue étrangère (FLE) Mot Clef: Communiquer en francais Francais langue etrangere Francais Langue Etranger Francais langue etranger
France

COURS DE RUSSE ET DES COURS DE FRANÇAIS.

Je donne des cours de russe pour tous les niveaux et également des cours du français pour des étrangers uniquement sur skype. Spécialisée dans les travaux de la traduction et de l'interprétariat français-russe et inversement depuis je suis à la recherche des propositions dans le même domaine. Interprétariat, traduction certifiée de divers documents officiels, traduction de divers documents techniques de plans de maintenance, liste de rechanges courriers, offres commerciales et divers documents en respectant le référentiel de traduction défini. Langues: Russe, biélorusse ? langues maternelles Nationalité: Française / Russe Allemand ? usuel
France

ZERO FAUTE EN ANGLAIS COMMENT MAITRISER 800 MOTS SOURCES

Zero faute en anglais Comment maitriser 800 mots sources d'erreurs Annie Gandrillon Daniel Gandrillon Auteur: Annie Gandrillon Daniel Gandrillon Editeur: Ellipses Marketing Broché: 160 pages Format: Broche Edition: ELLIPSES MARKETING Publication: 22/04/2003 Collection: Hors collection Dimensions: 24 x 16 x 2 Langue: Francais Publier en: Français Languages d'origine: Français Traduction: Traduit par Ricard, Jean-pierre Zero faute en anglais est destine a tous ceux qui sont desireux de s'exprimer correctement en anglais, que ce soit pour des besoins professionnels, pour des epreuves d'examen ou pour leur satisfaction personnelle. Il rendra de precieux services a tous ceux qui doivent rediger en anglais, etudiants en BTS, IUT, DEUG, LEA, etc, et particulierement a tous les lyceens qui preparent le baccalaureat a plus ou moins long terme. La qualite de leur expression joue un role determinant dans l'attribution de leur note finale et cet ouvrage d'utilisation facile leur permettra gagner des points precieux en les aidant a eliminer les fautes de langue qu'on retrouve tous les ans dans les copies. Zero faute en anglais n'est ni un dictionnaire, ni une grammaire, ni un manuel de vocabulaire. C'est un inventaire alphabetique des quelque 800 mots essentiels qui occasionnent les fautes de langue les plus recurrentes. Pour chaque mot traite, nous presentons une phrase dans laquelle se trouve une erreur qui est rayee pour attirer l'attention, puis la phrase correcte suivie de sa traduction et, le plus souvent, d'une explication lexicale ou grammaticale aussi concise que possible. Le meme mot pouvant etre la source de plusieurs erreurs, certaines entrees possedent bien entendu plusieurs rubriques. Zero faute en anglais est destine a tous ceux qui sont desireux de s'exprimer correctement en anglais, que ce soit pour des besoins professionnels, pour des epreuves d'examen ou pour leur satisfaction personnelle. Il rendra de precieux services a tous ceux qui doivent rediger en anglais, etudiants en BTS, IUT, DEUG, LEA, etc, et particulierement a tous les lyceens qui preparent le baccalaureat a plus ou moins long terme. La qualite de leur expression joue un role determinant dans l'attribution de leur note finale et cet ouvrage d'utilisation facile leur permettra gagner des points precieux en les aidant a eliminer les fautes de langue qu'on retrouve tous les ans dans les copies. Zero faute en anglais n'est ni un dictionnaire, ni une grammaire, ni un manuel de vocabulaire. C'est un inventaire alphabetique des quelque 800 mots essentiels qui occasionnent les fautes de langue les plus recurrentes. Pour chaque mot traite, nous presentons une phrase dans laquelle se trouve une erreur qui est rayee pour attirer l'attention, puis la phrase correcte suivie de sa traduction et, le plus souvent, d'une explication lexicale ou grammaticale aussi concise que possible. Le meme mot pouvant etre la source de plusieurs erreurs, certaines entrees possedent bien entendu plusieurs rubriques.   Les clients ayant acheté cet article ont également acheté La synth?se de documents en anglais Classement: Livres > Thèmes > Dictionnaires, langues et encyclopédies > Langues étrangères Mot Clef: Anglais (Langue) Anglais Apprendre l'anglais English usage
France

L'ALLEMAND EN UN CLIN D'OEIL JEAN-PIERRE DEMARCHE FRANCINE

L'allemand en un clin d'oeil Jean-Pierre Demarche Francine Rouby Auteur: Jean-Pierre Demarche Francine Rouby Editeur: Ellipses Marketing Broché: 120 pages Format: Broche paperback Edition: ELLIPSES MARKETING Publication: 10/07/2003 Collection: Hors collection Dimensions: 19 x 14,6 x 1,45 Langue: Francais Publier en: Français Languages d'origine: Français Traduction: Traduit par Ricard, Jean-pierre Facile ! Tout le monde connait. Mais savez-vous dire en allemand " Je n'en ai pas le coeur ? " ou encore " J'ai une faim de loup ? " Pas vraiment ? En tout cas, vous sentez qu'une traduction litterale n'est pas forcement possible. Un index des mots-cles vous donne la reponse coeur se trouve dans la premiere partie au n 22, loup dans la deuxieme partie au n 27. Alors, si le coeur vous en dit, voici plus de 1000 expressions francaises accompagnees de leur equivalent allemand en regard pour apprendre, revoir et maitriser l'allemand en un clin d'oeil. Osez, avec la deuxieme partie de cet ouvrage, prendre l'allemand par les cornes Satisfaction C'est tres performant mais il faut pouvoir retenir tout le vocabulaire pour s'en servir.Tout est une question de memoire.Cela depend de chacun. Facile ! Tout le monde connait. Mais savez-vous dire en allemand " Je n'en ai pas le coeur ? " ou encore " J'ai une faim de loup ? " Pas vraiment ? En tout cas, vous sentez qu'une traduction litterale n'est pas forcement possible. Un index des mots-cles vous donne la reponse coeur se trouve dans la premiere partie au n 22, loup dans la deuxieme partie au n 27. Alors, si le coeur vous en dit, voici plus de 1000 expressions francaises accompagnees de leur equivalent allemand en regard pour apprendre, revoir et maitriser l'allemand en un clin d'oeil. Osez, avec la deuxieme partie de cet ouvrage, prendre l'allemand par les cornes   D'autre titre de Jean-Pierre Demarche Francine Rouby L'allemand en un clin d'oeil 1001 expressions pour tout dire en allemand Classement: Livres > Thèmes > Dictionnaires, langues et encyclopédies > Langues étrangères Mot Clef: Allemand Vocabulaire Allemand (Langue) Parascolaire
France

PREPARER SON SEJOUR D'ETUDE OU DE RECHERCHE EN PAYS

Preparer son sejour d'etude ou de recherche en pays anglophone Guide anglais-francais pour la mobilite des etudiants et des chercheurs Collectif Auteur: Collectif Editeur: Ellipses Marketing Broché: 192 pages Format: Broche paperback Createur: Sous la direction de Didier Carnet Edition: ELLIPSES MARKETING Publication: 15/03/2004 Collection: Hors collection Illustration: Illustrations couleur Dimensions: 19 x 14,4 x 1,45 Langue: Francais Publier en: Français Languages d'origine: Français Genre: Développement personnel - Sagesse orientale La mobilite des etudiants et des chercheur est l'un des enjeux de l'universite du XXIe siecle, car les acteurs de la vie scientifique, economique et intellectuelle des 50 prochaines annees auront besoin d'avoir etudie dans plusieurs pays et d'etre intellectuellement prepares a travailler dans un environnement international qui necessite la connaissance de realites culturelles et de langues differentes. L'etudiant ou le chercheur trouveront dans ce manuel un compagnon fidele a toutes les etapes de la preparation de leur sejour de mobilite universitaire en pays anglophone. Le manuel est divise en 24 chapitres. Les 8 premiers sont centres les outils necessaires a la constitution du dossier universitaire ou professionnel (lettres, CV traduction des diplomes, e-mail, fax, telephone). Les chapitres 9 a 20 abordent les aspects pratiques et logistiques de la preparation du sejour en pays anglophone (financement, demande de visa, assurance, ouverture d'un compte bancaire, reservations, voyages, logement, scolarite des enfants). Les chapitres 21 a 23 presente les aspects sociaux et culturels de la vie a l'etranger (relations sociales, medias, divertissement). Enfin, le chapitre 24 est l'occasion de faire le bilan de ce sejour. Les adresses de sites Internet indiques a la fin de chaque chapitre permettront d'acceder a des informations regulierement mises a jour. Le choix des sites a ete guide par le souci de fournir des renseignements fiables et des adresses aussi stables que possible. Ce manuel a pour ambition d'etre un guide pratique pour le candidat au depart. Son petit format permet de l'emporter facilement avec soi. Les auteurs esperent qu'il rendra service a tous ceux, etudiants ou chercheurs, qui se lanceront dans cette aventure, riche d'enseignements scientifiques et humains. Biographie de l'auteur Didier Carnet, Agrege de l'Universite, Maitre de Conferences. Jean-Pierre Charpy, Agrege de l'Universite. Eric Steinmetz, Maitre de Conferences Universitaire, Praticien hospitalier Faculte de Medecine de Dijon, Universite de Bourgogne. Felicie Pastore, Agregee de l'Universite ENS - Lettres et Sciences Humaines La mobilite des etudiants et des chercheur est l'un des enjeux de l'universite du XXIe siecle, car les acteurs de la vie scientifique, economique et intellectuelle des 50 prochaines annees auront besoin d'avoir etudie dans plusieurs pays et d'etre intellectuellement prepares a travailler dans un environnement international qui necessite la connaissance de realites culturelles et de langues differentes. L'etudiant ou le chercheur trouveront dans ce manuel un compagnon fidele a toutes les etapes de la preparation de leur sejour de mobilite universitaire en pays anglophone. Le manuel est divise en 24 chapitres. Les 8 premiers sont centres les outils necessaires a la constitution du dossier universitaire ou professionnel (lettres, CV traduction des diplomes, e-mail, fax, telephone). Les chapitres 9 a 20 abordent les aspects pratiques et logistiques de la preparation du sejour en pays anglophone (financement, demande de visa, assurance, ouverture d'un compte bancaire, reservations, voyages, logement, scolarite des enfants). Les chapitres 21 a 23 presente les aspects sociaux et culturels de la vie a l'etranger (relations sociales, medias, divertissement). Enfin, le chapitre 24 est l'occasion de faire le bilan de ce sejour. Les adresses de sites Internet indiques a la fin de chaque chapitre permettront d'acceder a des informations regulierement mises a jour. Le choix des sites a ete guide par le souci de fournir des renseignements fiables et des adresses aussi stables que possible. Ce manuel a pour ambition d'etre un guide pratique pour le candidat au depart. Son petit format permet de l'emporter facilement avec soi. Les auteurs esperent qu'il rendra service a tous ceux, etudiants ou chercheurs, qui se lanceront dans cette aventure, riche d'enseignements scientifiques et humains. Didier Carnet, Agrege de l'Universite, Maitre de Conferences. Jean-Pierre Charpy, Agrege de l'Universite. Eric Steinmetz, Maitre de Conferences Universitaire, Praticien hospitalier Faculte de Medecine de Dijon, Universite de Bourgogne. Felicie Pastore, Agregee de l'Universite ENS - Lettres et Sciences Humaines   D'autre titre de Collectif Les Idiomatics: Fran?ais-italien Les Idiomatics: Fran?ais-espagnol Les Po?tes du grand jeu Le mus?e du quai Branly Marin d'eau douce Plante L'escargot L'eau Le bateau Le corps La ferme Le train La ferme: Des sons ? ?couter, des images ? regarder La nature: Des sons ? ?couter, des images ? regarder L'h?pital Les oiseaux: 6 sons ? ?couter, 6 images ? regarder Bonne nuit?!: 6 sons ? ?couter, 6 images ? regarder La police La pyramide La for?t Le blaireau L'ours Le Louvre Les grottes Classement: Livres > Thèmes > Etudes supérieures > Université > Langues et littératures étrangères > Anglais Mot Clef: Orientation Developpement personnel orient Etudes Guides pratiques Formation professionnelle
France

PARLONS SLOVAQUE UNE LANGUE SLAVE ETIENNE BOISSERIE EDITIONS

Parlons Slovaque Une langue slave Etienne Boisserie Auteur: Etienne Boisserie Editeur: Editions L'Harmattan Broché: 366 pages Format: Broche paperback Createur: Avec la contribution de Diana Jamborova Avec la contribution de Vlasta Kreckova Edition: HARMATTAN Publication: 01/12/2009 Réédition: 01/12/2009 Collection: Parlons... Dimensions: 21,41 x 13,59 x 2,15 Langue: Francais Publier en: Français Languages d'origine: Français La Slovaquie est membre de l'Union europeenne depuis le ter mai 2004. Ce petit pays au coeur de l'Europe a fait jusqu'en 1993 partie de la Tchecoslovaquie. Le slovaque appartient a la famille des langues slaves de l'ouest avec le tcheque, le polonais et le haut et bas sorabes. Il se caracterise par une tres riche flexion nominale, adjectivale et verbale. En janvier 1993, le slovaque est devenu la langue officielle de la Republique slovaque naissante. Depuis mai 2004, il est aussi une des langues officielles de l'Union europeenne. Cet ouvrage propose aux lecteurs de tous horizons une initiation a cette langue desormais europeenne, ainsi qu'a la civilisation et culture originales de ce pays. Biographie de l'auteur Etienne Boisserie est maitre de conferences a l'Institut National des Langues et Civilisations orientales (INALCO), a Paris, ou il enseigne l'histoire des pays d'Europe centrale, notamment des Pays tcheques et de la Slovaquie. Vlasta Kreckova est maitre de conferences a l'Universite Matej Bel de Banska Bystrica, ou elle enseigne la linguistique francaise; elle est ancienne lectrice du slovaque a l'INALCO, a Paris. Diana Jamborova est maitre de conferences a l'Institut National des Langues et Civilisations orientales (INALCO), a Paris, ou elle enseigne la grammaire et la langue slovaques. Approfondir sa connaissance de la langue slovaque Livre tres bien concu subdivise en trois parties la premiere esquisse l'histoire et la langue slovaques. la deuxieme abordant la grammaire la troisieme reprend l'essentiel du vocabulaire [-] un bemol pour la deuxieme partie qui oscille entre explications pour grammairien et parfois le manque d'exemples concrets (notamment en ce qui concerne les exemples appliques aux declinaisons). [-] une traduction parfois trop litterale a prendre avec circonspection bien que correcte sur le fond. [] sujets grammaticaux bien abordes, logiquement etablis. [] des references bibliographiques succinctes mais incontournables. [] livre constituant un bon ouvrage a avoir dans sa bibliotheque comme support a des etudes de la langue. Decouvrir et parler Un mix un peu heteroclite entre histoire du pays et langue mais qui n est pas sans interet La Slovaquie est membre de l'Union europeenne depuis le ter mai 2004. Ce petit pays au coeur de l'Europe a fait jusqu'en 1993 partie de la Tchecoslovaquie. Le slovaque appartient a la famille des langues slaves de l'ouest avec le tcheque, le polonais et le haut et bas sorabes. Il se caracterise par une tres riche flexion nominale, adjectivale et verbale. En janvier 1993, le slovaque est devenu la langue officielle de la Republique slovaque naissante. Depuis mai 2004, il est aussi une des langues officielles de l'Union europeenne. Cet ouvrage propose aux lecteurs de tous horizons une initiation a cette langue desormais europeenne, ainsi qu'a la civilisation et culture originales de ce pays. Etienne Boisserie est maitre de conferences a l'Institut National des Langues et Civilisations orientales (INALCO), a Paris, ou il enseigne l'histoire des pays d'Europe centrale, notamment des Pays tcheques et de la Slovaquie. Vlasta Kreckova est maitre de conferences a l'Universite Matej Bel de Banska Bystrica, ou elle enseigne la linguistique francaise; elle est ancienne lectrice du slovaque a l'INALCO, a Paris. Diana Jamborova est maitre de conferences a l'Institut National des Langues et Civilisations orientales (INALCO), a Paris, ou elle enseigne la grammaire et la langue slovaques.   D'autre titre de Etienne Boisserie Parlons Slovaque: Une langue slave Les clients ayant acheté cet article ont également acheté Guide de conversation slovaque Classement: Livres > Thèmes > Dictionnaires, langues et encyclopédies > Langues étrangères Mot Clef: Langues d'europe de l'est Langues rares Slovaque
France

COURS DE CHINOIS/NOUVEAU HSK EN APPROCHE BICULTURELLE PARIS

Titulaire du Nouveau HSK niveau 6 (test de langue chinoise du plus haut niveau reconnu internationalement avec un résultat de 242/300) et titulaire d’une Licence de Chinois mention Bien aux Langues ’O (INALCO), je propose des cours particuliers de chinois et des cours de préparation au nouveau HSK (tous niveaux), après avoir enseigné pendant 7 ans à Pékin. Les caractères La prononciation et l’accent L’expression orale et écrite (dont thème et version) La compréhension orale et écrite La grammaire Le lexique Le chinois classique Le test du Nouveau HSK (tous niveaux: niveaux 1 à 6) Tout le nécessaire pour un futur voyage en Chine Je m'implique grandement dans la réussite de chacun de mes élèves. Pour cela, la communication et la clarté sont essentielles. Nous établissons ensemble l’objectif de l’apprentissage: afin de combler vos lacunes, renforcer votre savoir, prendre de l’avance, préparer vos examens… Nous définissons les thèmes à retravailler et ceux à perfectionner. Puis au fur et à mesure des cours, nous faisons le point à l’aide de bilans pédagogiques. Grâce à un suivi rigoureux et permanent, votre écriture, votre expression et votre compréhension augmenteront. Chaque cours est unique et je le prépare en fonction de vos besoins. Je suis un professeur organisé et rigoureux mais bienveillant et très sympathique. Je tiens à donner confiance à mes élèves et je les encourage jusqu’à ce qu’ils réussissent. Je ponctue également mes cours d’éléments culturels afin d’aiguiser leur curiosité et de leur transmettre toute la richesse des coutumes, des pensées et des valeurs que j’ai apprises en Chine. Pour me présenter plus amplement, je peux dire que durant mes 7 années d’enseignement et de traduction à Pékin, j’ai été pleinement immergée dans le contexte linguistique, culturel et le mode de pensée chinois. Enseignante de français et de chinois, en classe et en cours particuliers (environ 1380 élèves en classe et 68 élèves en cours particuliers), j’ai pu à la fois développer une pédagogie adaptée (aux élèves chinois et aux élèves français), et surtout approfondir avec l’ensemble de mes élèves la connaissance de nos deux langues et cultures. Je sais exactement à quelles difficultés sont confrontés les élèves français et je transmets les clés pour y remédier, puisque j’ai moi-même appris le chinois en partant de rien, à l’âge de 13 ans. De même, ayant moi-même préparé et passé avec succès le Nouveau HSK niveau 6, je connais les règles de l’examen, les critères de correction et les clés pour le réussir. En cours, je partage les méthodes d’apprentissage qui m’ont fait réussir. C’est pourquoi par exemple je mets un point d’honneur à enseigner la justesse de la prononciation et de l’accent, et la maîtrise des règles authentiques de l’écriture chinoise. Mes horaires sont flexibles. Contactez-moi pour toute question, je vous répondrai très vite. Mon parcours:  Nouveau HSK niveau 6 (242/300pts)  ENSEIGNANTE DE CHINOIS, Particuliers, Pékin (4 ans - 21 élèves en cours particuliers)  ENSEIGNANTE DE FLE, Alliance Française, Pékin (4 ans - environ 1200 élèves en classe - 34 élèves en cours particuliers)  ENSEIGNANTE DE FLE, Partenariat Ecole d’Ingénieurs Purpan, Toulouse - Université d’Agriculture, Pékin (3 ans - environ 180 élèves en classe - 13 élèves en cours particuliers)  TRADUCTION ET INTERPRETATION chinois-français (2 ans)  MASTER DE FLE (Français Langue Etrangère) de Grenoble 3 (mention BIEN)  LICENCE DE CHINOIS de l’INALCO, Paris (mention BIEN)  BAC L (mention BIEN)  CERTIFICAT DE CHINOIS de l’Université Populaire de Strasbourg (mention TRES BIEN) Références: Sur simple demande de votre part, je peux vous délivrer plusieurs références.
France

COURS DE CHINOIS/HSK EN APPROCHE BICULTURELLE PARIS 17E

Titulaire du Nouveau HSK niveau 6 (test de langue chinoise du plus haut niveau reconnu internationalement avec un résultat de 242/300) et titulaire d'une Licence de Chinois mention Bien aux Langues 'O (INALCO), après 7 années d'enseignement à Pékin, je propose des cours particuliers de chinois/Nouveau HSK. Je propose des cours permettant de travailler, selon vos besoins et vos objectifs: Les caractères La prononciation et l'accent L'expression orale et écrite (dont thème et version) La compréhension orale et écrite La grammaire Le lexique Le chinois classique Le Nouveau HSK (tous niveaux) Tout le nécessaire pour un futur voyage en Chine Je m'implique grandement dans la réussite de chacun de mes élèves. Pour cela, la communication et la clarté sont essentielles. Nous établissons ensemble l'objectif de l'apprentissage: afin de combler vos lacunes, renforcer votre savoir, prendre de l'avance, préparer vos examens... Nous définissons les thèmes à retravailler et ceux à perfectionner. Puis au fur et à mesure des cours, nous faisons le point à l'aide de bilans pédagogiques. Grâce à un suivi rigoureux et permanent, votre écriture, votre expression et votre compréhension augmenteront. Chaque cours est unique et je le prépare en fonction de vos besoins. Je suis un professeur organisé et rigoureux mais bienveillant et très sympathique. Je tiens à donner confiance à mes élèves et je les encourage jusqu'à ce qu'ils réussissent. Je ponctue également mes cours d'éléments culturels afin d'aiguiser leur curiosité et de leur transmettre toute la richesse des coutumes, des pensées et des valeurs que j'ai apprises en Chine. Pour me présenter plus amplement, je peux dire que durant mes 7 années d'enseignement et de traduction à Pékin, j'ai été pleinement immergée dans le contexte linguistique, culturel et le mode de pensée chinois. Enseignante de français et de chinois, en classe et en cours particuliers (environ 1380 élèves en classe et 74 élèves en cours particuliers), j'ai pu à la fois développer une pédagogie adaptée (aux élèves chinois et aux élèves français), et surtout approfondir avec l'ensemble de mes élèves la connaissance de nos deux langues et cultures. Je sais exactement à quelles difficultés sont confrontés les élèves français et je transmets les clés pour y remédier, puisque j'ai moi-même appris le chinois en partant de rien, à l'âge de 13 ans. Ayant moi-même préparé et passé avec succès le Nouveau HSK niveau 6, je connais les règles de l'examen, les critères de correction et les clés pour le réussir. En cours, je partage les méthodes d'apprentissage qui m'ont fait réussir. C'est pourquoi par exemple je mets un point d'honneur à enseigner la justesse de la prononciation et de l'accent, et la maîtrise des règles authentiques de l'écriture chinoise. Mes horaires sont flexibles. Contactez-moi pour toute question, je vous répondrai très vite. Mon parcours: NOUVEAU HSK niveau 6 (242/300pts) ENSEIGNANTE DE CHINOIS, Particuliers, Pékin, Paris (4 ans - 27 élèves en cours particuliers) ENSEIGNANTE DE FLE, Alliance Française, Pékin (4 ans - environ 1200 élèves en classe - 34 élèves en cours particuliers) ENSEIGNANTE DE FLE, Partenariat Ecole d'Ingénieurs Purpan, Toulouse - Université d'Agriculture, Pékin (3 ans - environ 180 élèves en classe - 13 élèves en cours particuliers) TRADUCTION ET INTERPRETATION chinois-français (2 ans) MASTER DE FLE de Grenoble 3 (mention BIEN) LICENCE DE CHINOIS de l'INALCO, Paris (mention BIEN) BAC L (mention BIEN) CERTIFICAT DE CHINOIS de l'Université Populaire de Strasbourg (mention TRES BIEN) Références: Sur simple demande de votre part, je peux vous délivrer plusieurs références.
France

CORAN DIGITAL MP3

Coran digital MP3 NEUF, un MP3 COMPLET dispose du Saint Coran avec recitateurs célèbres/, Coran Traduction dans célèbre plusieurs Langues dont Français, anglais, Italien,etc. Une collection de Tafsir, Hadith, supplications et d'autres livres islamiques, y compris prières fois et Qibla directions caractéristiques. Accessoires DQ804 dispositif Qibla Compass Batterie Mode d'emploi Index sourate Batterie chargeur Écouteurs caractéristiques 1. Le plus populaire numérique Coran lecteur 2. Saint Coran (114 sourate) 3. Coran Traduction dans 28 célèbre langues 4. Récitation album de 10 Reciters célèbres pour Dernier 20 sourate 5. Dua-khatam-el-coran audio 6. Tasbeeh contre 7. Noms d'Allah (images et audio) 8. Temps de prière 9. Image Viewer 10. Qibla direction de villes mondiaux 11. T flash carte mémoire suppor 2 GB/4 GB/8 GB 12. Enregistreur vocal 13. Re-Imputable batterie 14. Avec haut-parleur intégré 2. Tafsir collection Tafsir IBN kathir (arabe) Tafsir IBN kathir (anglais) Tafsir al-jalalain (arabe) Tafsir al-qartabi (arabe) Tafsir al-tabari (arabe) Les Hadiths collection Sahih Al-Bukhari (arabe) Sahih Al-Bukhari (anglais) Sahih Muslim (arabe) Al muataa, etc
France

LIVRE DES PAPILLONS EDITION BILINGUE FRANCAIS-ESPAGNOL,

Livre des papillons Edition bilingue francais-espagnol, Libro de las mariposas Arnaldo Calveyra Auteur: Arnaldo Calveyra Editeur: Le Temps qu'il fait Broché: 156 pages Format: Broche Createur: Traduction Anne Picard Edition: Ed. bilingue Publication: 11/10/2004 Dimensions: 19 x 140 Langue: Francais Publier en: Français Languages d'origine: Français Traduction: Picard, Anne Composee en 1962, cette suite de poemes a ete publiee en Argentine en 2001. La disparition maternelle, en suspens ou pressentie dans Lettres pour que la joie, devient ici realite. Souvent concentree sur des choses simples, des choses d'ici, la poesie d'Arnaldo Calveyra a la palette douce des toiles de Giorgio Morandi. Comme le peintre, le poete fraye un passage singulier a la lumiere et nous fait entrevoir la lueur du monde sur fond de nuit. Une conscience tres aigue de la finitude et de la mort affleure, avec, au final, quelque chose de prodigieusement calme. Un voile semble depose sur les lieux et les etres, et l'on songe au mot pudeur. Biographie de l'auteur Ne en Argentine en 1929, Arnaldo Calveyra vit en France depuis 1961. Poete, romancier et dramaturge, il a publie ses premiers textes traduits en francais dans Les Lettres Nouvelles en 1972 et la N.R.F. en 1980. Parmi ses publications en France Lettres pour que la joie (Actes Sud, 1983) Le lit d'Aurelia (id., 1989), Antbologie personnelle (id., 1994), L'homme du Luxembourg (id., 1998) et Mais en gregorien (id., 2003). Composee en 1962, cette suite de poemes a ete publiee en Argentine en 2001. La disparition maternelle, en suspens ou pressentie dans Lettres pour que la joie, devient ici realite. Souvent concentree sur des choses simples, des choses d'ici, la poesie d'Arnaldo Calveyra a la palette douce des toiles de Giorgio Morandi. Comme le peintre, le poete fraye un passage singulier a la lumiere et nous fait entrevoir la lueur du monde sur fond de nuit. Une conscience tres aigue de la finitude et de la mort affleure, avec, au final, quelque chose de prodigieusement calme. Un voile semble depose sur les lieux et les etres, et l'on songe au mot pudeur. Ne en Argentine en 1929, Arnaldo Calveyra vit en France depuis 1961. Poete, romancier et dramaturge, il a publie ses premiers textes traduits en francais dans Les Lettres Nouvelles en 1972 et la N.R.F. en 1980. Parmi ses publications en France Lettres pour que la joie (Actes Sud, 1983) Le lit d'Aurelia (id., 1989), Antbologie personnelle (id., 1994), L'homme du Luxembourg (id., 1998) et Mais en gregorien (id., 2003).   Classement: Livres > Thèmes > Dictionnaires, langues et encyclopédies > Langues étrangères > Ouvrages bilingues Mot Clef: Poesie
France

DANS LE FEU DU BUISSON ARDENT INITIATION A LA VIE

Dans le feu du buisson ardent Initiation a la vie spirituelle Mark-Ivan Rupnik Auteur: Mark-Ivan Rupnik Editeur: Fidelite Broché: 102 pages Format: Broche Createur: Traduction Philippe Marbaix Traduction Francois Evain Edition: FIDELITE Publication: 17/06/2004 Collection: Vie spirituelle Dimensions: 19 x 120 Langue: Francais Publier en: Français Languages d'origine: Français Genre: Religion   Classement: Livres > Thèmes > Dictionnaires, langues et encyclopédies > Langues étrangères Mot Clef: Priere et spiritualite Religion Vie chretienne Vie spirituelle Eglise catholique
France

LANGUE RUSSE, UKRAINIENNE, FLE PAR SKYPE

Voulez-vous apprendre le Russe ? Cette langue belle et riche est prête à ouvrir ses portes devant vous!  Tous niveaux, tous objectifs ! Vous pouvez: -Etudier la langue pas à pas, avec la vitesse qui vous convient, profondément. -Se plonger la culture russe. -Preparer votre séjour en Russie. Après quelques cours vous serez capable de lire et de prendre part à une conversation simple.  Titulaire d'un Master en langues et le Russe étant ma langue maternelle, je vous propose des cours particuliers de Russe, Ukrainien et FLE (français langue étrangère aux russophones). J'ai plus de 7 ans d'expérience dans l'enseignement des langues. Je m'adapte à vos besoins et à vos objectifs.  Débutants comme les plus confirmés sont les bienvenus ! -Apprentissage de la Cyrillique -Lecture, Ecriture,  -Prononciation, Conversation, -Grammaire. Je donne aussi des cours thématiques: "Traditions et coutumes russes/ukrainiennes", "Culture, Religion", "Cuisine Russe / Ukrainienne ", " Différentes époques dans l'histoire de la Russie", "Chansons folkloriques" et d'autres. On peut choisir le thème qui vous intéresse.  Traduction et interprétariat  (Je vous propose également aide aux devoirs dans les matières concernées, ainsi que la traduction simple des sites, des articles, des correspondances et d'autre documents non officiels).   Je donne des cours à distance, en utilisant toute sorte de logiciels de visioconférence (Skype etc). N'hésitez pas à me contacter par mail ou via WhatsApp, Viber pour d'autres renseignements:) Mon mail: assimetrie@yandex.ru  Tel: +7950 817 23 76 Cordialement, Hélène
Le Touquet Paris Plage (Pas de Calais)


Petites annonces gratuites - acheter et vendre en France | CLASF - copyright ©2019 fr.clasf.com.