-
loading
Avec photo

Traduction hebreu


Liste des meilleures ventes traduction hebreu

France
Dialogues d'amour Leon Hebreu Saverio Ansaldi Auteur: Leon Hebreu Saverio Ansaldi Editeur: Librairie Philosophique Vrin Broché: 524 pages Format: Broche Createur: Commentaires Tristan Dagron Traduction Pontus de Tyard Edition: 0 Publication: 27/04/2006 Collection: De Petrarque a Descartes Dimensions: 24 x 16 x 2 Langue: Francais Publier en: Français Languages d'origine: Français Genre: Religion S'agissant de rendre justice a l'exigence philosophique de l'averroisme juif, mais aussi d'en reformer les attendus... Le cercle universel de l'amour Monument de la philosophie du seizieme siecle, "Dialogues d'amour" de Leon Hebreu est assurement l'un des plus impressionnants traites sur l'amour de la Renaissance. D'une richesse et d'une profondeur exceptionnelles, puisant dans les traditions philosophiques juive, arabe et neo-platonicienne, l'oeuvre propose une synthese d'une elevation speculative rarement atteinte et proprement emerveillante. Elle se compose de trois dialogues entre Philon, amant d'une eblouissante erudition, et sa bien-aimee Sophie, d'une insatiable curiosite intellectuelle et plus soucieuse de mediter sur l'essence de l'amour que d'offrir ses charmes a l'amant transi. Le premier dialogue s'attache a penser les categories de l'amour et du desir humains; le deuxieme demontre l'universalite de l'amour et le troisieme precise ses fondements metaphysiques et theologiques, meditant sur la naissance et l'origine de l'amour dans l'univers. C'est que l'amour, pour les penseurs de la Renaissance, n'est pas un theme philosophique parmi d'autres, mais LE theme par excellence, tant l'amour, comme principe commun et unificateur, dont l'influx traverse l'ensemble des mondes visible et invisible, superieur et inferieur, des spheres incorporelles vers les infimes particules de la matiere, rend compte de la totalite du mouvement universel et de l'experience humaine, l'homme figurant, a son echelle, en tant que "Microcosme" ("Petit Monde") la carte du Macrocosme, auquel il est indissociablement relie. Une metaphysique de la lumiere concue comme grace divine assure la definition et la discussion d'une theorie de la participation et de la conversion. "Pource que le monde et ses choses ont essence d'autant qu'il est tout uni, conjoint et assemble avec ses choses comme l'individu a ses membres autrement la division serait cause de son entiere ruine et perdition, et puisque rien ne fait unir l'univers avec toutes ses diverses choses que l'amour, il s'ensuit que l'amour est cause de l'essence du monde et de ses choses." A travers l'influx amoureux, defini a maintes reprises comme desir de jouir en union avec l'Aime, peuvent s'articuler, dans un syncretisme d'une architecture impressionnante, tous les savoirs, qu'ils soient theologiques, cosmologiques, astrologiques, mythologiques, medicaux... Des pages eblouissantes etoilent l'oeuvre sur la beatitude intellectuelle, comme forme la plus achevee de l'union amoureuse, sur l'amour du monde spirituel envers le monde corporel, sur les configurations des mouvements de l'ame, cartographiees par analogie avec les mouvements des astres et leurs eclipses, sur l'exegese des mythes de l'Antiquite ou la physiologie de la contemplation extatique de l'Amant... Parmi les apports les plus singuliers de Leon Hebreu, sa tentative de concilier le recit biblique de la Chute et le mythe platonicien de l'Androgyne est excellemment commentee dans l'introduction de Tristan Dragon, ainsi que l'apotheose speculative de l'ouvrage, le dessin de "la circulaire revolution de l'amour" "Tellement que tout ce qui sortit et proceda de celle tres belle et pure divine unite, fut a fin que l'univers retournat en l'union d'icelle, en laquelle le tout, comme parfait, est bienheure." L'edition proposee restitue fidelement, en modernisant la graphie, la traduction du poete neoplatonicien Pontus de Tyard, nous permettant de decouvrir les Dialogues tels que les lettres purent les apprehender des 1551 en France. Les annotations en bas de page epousent les meandres de la pensee de Leon Hebreu, soulignant par de multiples citations les references theoriques avec lesquelles le philosophe nourrit un perpetuel dialogue, en particulier avec les penseurs judeo-arabes et l'humaniste florentin Marsile Ficin. Une somme absolument prodigieuse, inepuisable et vertigineuse.   Classement: Livres > Thèmes > Etudes supérieures > Université > Sciences religieuses Mot Clef: Amour Ouvrages avant 1800 Judaisme Religion
104,95 €
Voir le product
France
La Bible Ancien Testament, tome 1 Various Authors Auteur: Various Authors Editeur: Le Livre de Poche Poche: 1022 pages Format: Poche pocket book Edition: 0 Publication: 15/04/2003 Collection: Classiques Tome: 1 Dimensions: 17,81 x 11 x 1,77 Langue: Francais Publier en: Français Languages d'origine: Français Rigueur scientifique et ouverture d'esprit furent les mots d'ordre de cette traduction (dite "TOB"), coordonnee par des catholiques, des orthodoxes et des protestants, sortie en 1988. L'equipe a manifeste les memes qualites en revisant le texte pour tenir compte de remarques faites au fil des annees par de nombreux lecteurs. Oeuvre collective, ce travail ne pretend pas a l'originalite d'une traduction personnelle, mais les verifications impitoyables auxquelles il a ete soumis en font la nouveaute. Outre le texte et les notes, le volume comporte une introduction generale de la Bible et de chaque livre separement, huit pages de cartes en couleurs, deux plans de Jerusalem aux temps bibliques, un tableau chronologique (12 pages) et un glossaire (20 pages). De l'esprit oecumenique temoignent, outre la traduction, l'ordre des livres et la presence des textes dits "apocryphes" ou "deuterocanoniques". L'Ancien Testament est traduit selon le texte hebreu fixe ne varietur par la tradition juive (les variantes importantes etant mises en notes), "comme une pierre d'attente" d'une future cooperation judeo-chretienne. --Colette-Rebecca Estin Bonne acquisition L'ouvrage contient ce qu'on attend de lui les evangiles, les actes des apotres, les epitres etc. Rien ne le differencie d'un "autre" nouveau testament, excepte le fait qu'il propose une traduction plus "moderne", comprehensible. Enfin, des precisions sur certains elements, notamment contextuels, familiaux et religieux sont un plus interessant pour le prix. J'apprecie notamment l'explication de tel positionnement religieux actuel portee par l'Eglise a partir de tel verset, et laisse le lecteur libre de comprendre "l'evolution doctrinale" de Christ a ce que l'on dit de lui aujourd'hui. Attention cependant, il s'agit bien uniquement du Nouveau Testament, et non de La Bible dans son entier. L'Ancien Testament n'y figure pas (alors qu'il fait partie de "la Bible"), ce qui peut desorienter un potentiel acheteur. Toujours la meme Facile a lire, le livre est leger, bien concu. Pas si ancien que ca. Permet de reflechir dans nos moments difficiles et surtout de se poser beaucoup de questions. correspond exactement a ce que je cherchais Le livre est tres bien ecrit avec de nombreuses explications generalement necessaires a la comprehenssion du texte. Avec un vocabulaire volontairement reduit, cette traduction interconfessionnelle n'en demeure pas moins fidele au sens du texte original. Rigueur scientifique et ouverture d'esprit furent les mots d'ordre de cette traduction (dite "TOB"), coordonnee par des catholiques, des orthodoxes et des protestants, sortie en 1988. L'equipe a manifeste les memes qualites en revisant le texte pour tenir compte de remarques faites au fil des annees par de nombreux lecteurs. Oeuvre collective, ce travail ne pretend pas a l'originalite d'une traduction personnelle, mais les verifications impitoyables auxquelles il a ete soumis en font la nouveaute. Outre le texte et les notes, le volume comporte une introduction generale de la Bible et de chaque livre separement, huit pages de cartes en couleurs, deux plans de Jerusalem aux temps bibliques, un tableau chronologique (12 pages) et un glossaire (20 pages). De l'esprit oecumenique temoignent, outre la traduction, l'ordre des livres et la presence des textes dits "apocryphes" ou "deuterocanoniques". L'Ancien Testament est traduit selon le texte hebreu fixe ne varietur par la tradition juive (les variantes importantes etant mises en notes), "comme une pierre d'attente" d'une future cooperation judeo-chretienne. --Colette-Rebecca Estin Dans le climat oecumenique actuel, avec le developpement spectaculaire des sciences bibliques, et grace au travail acharne d'eminents exegetes et theologiens des diverses confessions chretiennes, les catholiques, les orthodoxes et les protestants peuvent maintenant lire la Bible dans la meme version la traduction oecumenique de la Bible (TOB). Le Livre de Poche se devait de publier la Bible et de la publier dans sa version integrale.   D'autre titre de Various Authors La Bible: Ancien Testament, tome 1 Les clients ayant acheté cet article ont également acheté Le Coran Les Quatre ?vangiles La Gen?se Classement: Livres > Thèmes > Dictionnaires, langues et encyclopédies > Langues étrangères Mot Clef: Bible - Saintes ecritures Religion
19,77 €
Voir le product
France
L'invention de l'islam Michel ORCEL Auteur: Michel ORCEL Editeur: Perrin Broché: 224 pages paperback Edition: PERRIN Publication: 03/05/2012 Réédition: 03/05/2012 Dimensions: 19,99 x 13,21 x 2,03 Langue: Français Publier en: Français Languages d'origine: Français Help ? Michel Orcel, docteur ès lettres et sciences humaines, diplômé d'islamologie, ancien maître de conférences à l'Université, est l'auteur de nombreux ouvrages (romans, essais, voyages) et traductions. Dans le domaine arabo-musulman, il a notamment donné Les Larmes du traducteur, Voyage dans l'Orient prochain, et une traduction de Sourates et fragments du Coran. L'islam n'a pas été fabriqué pour des raisons politiques par les habiles califes omeyyades, comme le suggère une certaine islamophobie savante. Mais comment est-il né ? Si la Tradition musulmane répond à cette question par un récit circonstancié, pour nombre de chercheurs occidentaux la genèse du dernier monothéisme n'est pas moins obscure que celle du christianisme ou du judaïsme. Relisant l'histoire à travers des documents peu connus - sources non musulmanes, récits mineurs ou hétérodoxes -, n'hésitant pas à confronter la Tradition à la science laïque et aux découvertes les plus récentes, Michel Orcel s'est lancé dans une enquête passionnante sur les cinq grandes énigmes historiques qui entourent la genèse de l'islam (622-692). Son travail jette un éclairage nouveau sur l'existence et le rôle du Prophète; sur la constitution du texte coranique; sur les origines de La Mecque, ignorée des anciens géographes, et de la Kaaba païenne; enfin, sur le Dôme du Rocher, mystérieux sanctuaire qui, presque interdit d'accès par le pouvoir hébreu, continue à rayonner sur la ville la plus sainte et la plus explosive du monde. Repiquage? Je ne l'ai pas encore fini et peut-être ai-je tort de déjà me prononcer... Mais d'emblée, le livre se présente comme basé principalement sur[...], un site islamique militant. Peut-être y avait-il mieux à faire, la littérature scientifique sur les origines de l'islam ne manquant pas. Vice de forme qui selon moi, plombe le sérieux de l'ouvrage... Heureusement, pour ceux qui voudront aller plus loin, il y a une (trop pauvre) bibliographie. C'est là que ça peut devenir intéressant. Pour moi qui ai déjà lu quelques milliers de pages sur le sujet, rien de bien neuf dans cet ouvrage, il faudra plus que cela pour réfuter définitivement les "déconstructionnistes". Et je ne dis pas que ce soit impossible, mais simplement qu'il faut y mettre les formes autrement qu'en faisant du repiquage sur internet... Manque d'objectivité! Monsieur ORCEL a beau prétendre faire une étude objective, dès les premières pages du livre, on se rend compte que lui aussi, tombe dans un militantisme aussi subjectif que les orientalistes-islamologues islamophobes qu'il décrit. A chaque fois, il découd les prétentions historiques détenues comme dites connaissances sur tel sujet de l'islam...mais en conclut ce qui lui plaît! Et c'est dommage, car les sources sont souvent intéressantes; mais son positionnement demeure très ambigu, et même subjectif. Il semble défendre l'islam, alors que sa logique devrait amener à d'autres conclusions. Par exemple, il explique clairement que le Dôme du Rocher n'a pas pu être un moyen du Calife de détourner les croyants de La Mecque. Pour cela, il explique notamment que les pèlerins qui construisaient le Dôme avaient pour permission d'aller se rendre à la Mecque pour le pèlerinage(donc, La Mecque demeure le lieu principal de l'islam). Mais! La conclusion n'est pas pour autant que le Calife n'avait pas des vues politiques en investissant dans cette construction religieuse! Il affirme même que depuis la construction, le nombre de pèlerins diminue à LA Mecque...Pas de conclusion?? Etrange. Les prétentions sur Jérusalem proviennent pourtant de cette époque, et toujours sur des motifs politiques, d'orgueil. Autre exemple: il explique que la Kaaba a des liens avec le paganisme. Très intéressant. Mais quelles conclusions en tire-t-il? Qu'elle demeure un fait islamique!!! Pas de problème de rationalité sur les légendes liées à Adam et Kaaba, entre Abraham et Kaaba; entre les différentes constructions et destructions; entre les pratiques paiennes liées aux divers cubes et Kaaba... Autre exemple: il critique la violence des critiques sur l'agressivité de Mahomet en...les comparant à celles présentes dans le judaisme. En somme: allez voir ailleurs, vous qui avez une poutre dans l'oeil. Ou encore (j'ai tellement d'exemples!): il observe un presque mépris pour les intellectuels dans cette "islamophobie" ambiante (tenez, tenez, mot à forte connotation politique en somme!), qui utilisent des sources islamiques quand ça les arrange, mais qui oublient le reste. Mais que fait-il? Il met en avant des anecdotes qui l'arrange, issue de la tradition, et les manipule à sa sauce... C'est dommage, car il étale visiblement une grande connaissance qui nous permet de retirer plusieurs conclusions sur les origines paiennes de l'islam, mais dont il semble défendre la religion par des pirouettes décrédibilisantes. Il se présente comme de formation catholique. Loin de critiquer la religion catholique, qui demeure une somme d'inventions selon moi (indépendamment de l'historicité de Jésus), la parole de Christ (Evangile) paraît tellement loin de sa défense de l'islam. Il paraît, à la mode d'intellectuels orientaliste, aimer l'islam à l'en défendre bec et ongles, malgré un positionnement prétendument objectif. Ou à la limite: lisez les sources (objectives), mais ne vous fiez pas aux conclusions. Car les conclusions sont vraiment hors du champ scientifique qu'il prétend défendre, justement. Mon avis sur ce livre Les clients ayant achet? cet article ont ?galement achet? Mot Clef: Etudes sup?rieures Universit? Sciences religieuses
Voir le product

Petites annonces gratuites - acheter et vendre en France | CLASF - copyright ©2024 fr.clasf.com.